எழுத்துரு அளவு Larger Font Smaller Font

தமிழ் உயர்நீதிமன்ற வழக்காடு மொழியாகத் தடை ஏன்?

ஊன்றிப் படித்து உண்மையை உணருங்கள்!

“நீதிமன்றங்களில் தமிழ்” என்ற நூலின் கருத்துப்படி

உயர்நீதிமன்றங்களில் தாய்மொழி வேண்டும்!

தீக்கதிர் ஏடு வற்புறுத்தல்

 

ஆட்சியில் தமிழ்; நிர்வாகத்தில் தமிழ்; நீதித் துறையில் தமிழ் என்ற பேச்சு பேச்சாகத்தான் இருக்கிறது. உயர்நீதி மன்றத்தில் தமிழ் வழக்கு மொழியாக வருவதற்கான போராட்டம் கூட இன்னும் முடிந்தபாடில்லை. அதுவும் ஆங்கிலத்தை அகற்றிவிட்டு தமிழை அந்த இடத்தில் அமர வைப்பதற்கு அல்ல. மாப்பிள்ளைத் தோழன் போல துணையாக இருப்பதற்குத்தான் . வழக்கு தொடுப்ப தற்கான மனு அளிப்பது, வாதாடுவது தமிழில் இருந்தாலும் தீர்ப்பு ஆங்கிலத்தில் தான் இருக்கும்.இதற்கு மீண்டும் மீண்டும் சொல்லப்படும் காரணம் சட்டச் சொற்கள் ஆங்கிலத்தில்தான் வளமாக உள்ளன.

ஆங்கிலம் பொதுமொழியாக இருக்கிறது போன் றவை தான். சட்டம் பிறக்கும் போதே ஆங்கிலமும் பிறந்து விட்டதா? அல்லது ஆங்கிலத்தில் சொன் னால்தான் வாழ்வேன் என்று சட்டம் சொல்கிறதா? இரண்டுமே இல்லை. 300 ஆண்டுகளுக்கு முன் ஆங்கிலத்தின் கதி என்ன? ஆங்கிலத்தின் பிறப் பிடமான இங்கிலாந்தில் 12, 13ஆம் நூற்றாண்டுகளில் லத்தீன்தான் சட்டமொழியாக இருந்திருக்கிறது. உயர்மட்டத்தில் பிரெஞ்சு வழக்கத்தில் இருந்ததால் நீதிமன்றங்களில் அதுவே வழக்காடு மொழியாக இருந்துள்ளது.

1731ஆம் ஆண்டுதான் சட்டம் இயற்றப்பட்டு லத்தீன் மொழியிலான சட்டங்கள் ஒழிக் கப்பட்டு ஆங்கிலம் சட்ட ஆட்சி மொழியாகக் கொண்டு வரப்பட்டது. இந்நிலையில் சென்னை உயர் நீதி மன்றத்தின் உத்தரவுகள், ஆணைகள் மற்றும் இதர நட வடிக்கைகளில் தமிழ் மொழியை அறிமுகப்படுத் துவதற்கான தீர்மானம் 6.12.2006 அன்று தமிழக சட் டப்பேரவையில் ஒருமனதாக நிறைவேற்றப்பட்டது. (ஏதோ ஒருபிரச்சனைக்காக பேரவையிலிருந்து வெளியேறி விட்டதால் இந்தத் தீர்மானம் நிறை வேறியபோது அஇஅதிமுக உறுப்பினர்கள் அவை யில் இல்லை என்பது தனி விஷயம்.) இந்தத் தீர் மானம் மத்திய அரசுக்கும் அனுப்பப்பட்டது.

2007 ஆம் ஆண்டில் நினைவூட்டல் கடிதம். 2008 ஆம் ஆண்டிலும் நினைவூட்டல். இதன் பிறகு நான்கு ஆண்டுகள் உருண்டோடி விட்டன. தமிழ் உயர்நீதிமன்றப் படியேற முடியாமல் தடுக்கப்பட் டிருக்கிறது. ஏன் இந்தத் தடையென்றால் காரணங் கள் அடுக்கப்படுகின்றன.

1. மொழிமாற்றத்தில் அனுபவ மிக்கவர்கள், தமிழில் இருந்து ஆங்கிலத்திலும்/ஆங்கிலத்திலி ருந்து தமிழிலும் செய்யக் கூடிய திறன்மிக்கவர்கள் நியமிக்கப்பட வேண்டும்.

2. தீர்ப்புகளைத் தமிழில் வெளியிட வேண்டு மானால் அதற்கு தகுதி வாய்ந்த ஆங்கிலத்திலும்/தமிழிலும் பரிச்சயம் பெற்ற சுருக்கெழுத்தாளர்கள் நியமிக்கப்பட வேண்டும்.

3. உயர்நீதிமன்றம் தற்போது அனைத்து நீதி மன்றங்களையும் கணினிமயமாக்க விழைந்துள்ளது.

இந்த சூழ்நிலையில் ஆங்கிலத்திற்கிணையான தமிழ் மொழியிலான கணினி உபகரணங்கள் இன் னும் பெறப்படவில்லை.

4. பெரும்பாலான சட்டங்கள் ஆங்கிலத்தில் அமைந்துள்ளன. ஆகவே அந்த சட்டங்கள் யாவும் தமிழாக்கம் செய்யப்பட வேண்டும்.

5. அரசு, நீதிமன்றங்களில் போதுமான தமிழாக்கம் செய்யப் பாடநூல்கள், புத்தகங்கள், சட்ட நுணுக்கங் கள் கொண்ட பத்திரிகைகள் நிறைந்த நூலகங்கள் நிறுவப்பட வேண்டும்.

6.அம்மாதிரியான நூலகங்களை நிறுவுவதற்கான இடவசதி செய்து தரப்பட வேண்டும். இது ஒரு புறம் இருக்க உயர் நீதிமன்றத்தலைமை நீதிபதி தடை களாக சுட்டிக்காட்டிய வற்றை நீக்குவதற்கு முந்தைய அரசோ இப்போதைய அரசோ என்ன நடவடிக்கை எடுத்தது? புரியாப் புதிராகவே தொடர்கிறது.

உயர்நீதிமன்றத்தில் தமிழில் வாதாடுவதற்கான முயற்சி தொடர் கதையாகவே இருப்பதற்கான பல தகவல்களைத் திரட்டி சட்ட வல்லுநர்கள், நீதிபதிகள், மூத்த வழக்கறிஞர்கள், தமிழ்த்துறை தலைவர்கள் எனப் பலதுறையினரின் கருத்துக்களைத் தொகுத் துத் தந்துள்ள நூல் நீதிமன்றங்களில் தமிழ்.

ராஜஸ்தான், மத்தியப்பிரதேசம், பீகார், உத்தரப் பிரதேசம் ஆகிய மாநிலங்களில் வழக்கு மொழியாக இந்தி இருக்கிறது. ஏனெனில் அதுவே இந்தியாவின் ஆட்சி மொழி என்பதால். மேலும் 1963 ஆம் ஆண் டின் ஆட்சிமொழிகள் சட்டம் 7வது பிரிவின் படி ஆளுநர் பரிந்துரைத்து மத்திய அரசு ஏற்றால் மாநிலத்தின் நிர்வாக மொழியே நீதிமன்ற வழக்காடு மொழியாகவும் இருக்கமுடியும். ஆனால் நடை முறை தான் அப்படி இல்லை.

உயர்நீதிமன்றங்களில் தீர்ப்புகள் ஆங்கிலத்தில் தான் இருக்க வேண்டும் என 1965 ஆம் ஆண்டு நீதிபதிகள் மாநாட்டில் நிறை வேற்றப்பட்ட தீர்மானம் சாக்காக சொல்லப்படுகிறது. இதுபோன்ற பல விவ ரங்களை சிந்தனைக்குவைக்கின்ற இந்த நூலினை சட்டக்கதிர் இதழின் ஆசிரியர் வி.ஆர்.எஸ். சம்பத் தொகுத்துத் தந்துள்ளார்.

1956 ஆம் ஆண்டு ஆட்சி மொழியாகத் தமிழ் அரியணையேறினாலும் 1976ஆம் ஆண்டு தான் கீழமை நீதிமன்றங்களில் கூட தமிழ் ஒலித்தது. மறைந்த வழக்கறிஞர் வானமாமலை தமிழிலே வாதம் செய்ய முடியும் என்பதைக் காட்டுவதற் காகவே வாதிட்டார். தமிழில் வாதிட முடியாது; சட்டச் சொற்கள் இல்லை; புரியாது; என்ப தெல்லாம் வெற்றுவாதம்; எந்த மொழியும் நாம் எதற்குப் பயன் படுத்துகிறோமோ அதற்கு ஒத்து வரும் என்ற மொழி யியலாளர்களின் கருத்துக்கு முரணானது. தமிழ்மீது அக்கறையும் ஈடுபாடும் கொண்டவர்களும் தமிழ் நீதிமன்ற வழக்காடு மொழியாக வருவதில் உள்ள இடர்பாடுகளை அறிந்து அவற்றைக் களைய விரும் புவோரும் அரசுகளுக்குக் கோரிக்கைகளை முன் வைத்துக் குரல் கொடுக்க எண்ணுவோரும் அவசி யம் வாங்கிப் படித்து பாதுகாக்க வேண்டிய நூல்.

 

==================

“சட்டக்கதிர்" இதழ் வலியுறுத்தல்

 

குடியரசுத் தலைவர் அறிவுரைப்படி

உயர்நீதிமன்றங்களில் மாநில மொழி!

 

அண்மையில் கேரள உயர்நீதிமன்றத்தின் 75ஆம் ஆண்டு நிறைவு பவள விழாவில் சிறப்பு விருந்தினராகக் கலந்து கொண்டு உரை நிகழ்த்திய மேதகு இந்தியக் குடியரசுத் தலைவர் இராம்நாத் கோவிந்த் அவர்கள் ஒரு முக்கியமான அறிவிப்பை வெளியிட்டுள்ளார். "இனி வருங்காலங்களில் இந்தியாவில் இருக் கும் ஒவ்வோர் உயர்நீதிமன்றமும் அது ஆங் கிலத்தில் வழங்குகின்ற தீர்ப்புகளை அந்தந்த மாநில மொழிகளில் மொழிபெயர்த்து வெளி யிட வேண்டும்" என்பது அவர் அந்த விழா வில் அறிவுறுத்திய செய்தியாகும்.

இந்த அறிவிப்பு ஒரு வரலாற்றுச் சிறப்பு மிக்கது என்று கூறலாம். ஏனெனில் மக்களாட்சி நடைபெறும் நாட்டில் சட்டமன்றம், நிருவாகம், நீதித்துறை ஆகிய மூன்றும் அந்தந்த மாநில மக்கள் மொழியில் நடைபெற வேண்டும். இந்த மூன்று துறைகளின் நடவடிக்கைகளும் மக்கள் மொழியில் இருந்தால் மட்டுமே மக்களாட்சித் தத்துவத்தின் அடிப்படைக் கொள்கையை மக்களுக்கு உறுதி செய்வதாக அமையும். அந்த வகையில் மேதகு இந்தியக் குடியரசுத் தலைவர் அவர்களின் அறிவுறுத்தல் மக்களாட்சித் தத்துவத்திற்கு வலு சேர்ப்பதாக அமைகிறது. இதனால் பல்வேறு மொழிகளைக் கொண்ட இந்திய மக்கள் ஒவ்வொருவரும் தங்கள் தாய்மொழியில் உயர்நீதிமன்றத் தீர்ப்பு களைப் பெறுகிற வாய்ப்பு ஏற்படும்.

மேதகு இந்தியக் குடியரசுத் தலைவர் இந்தக் கருத்தை மேலும் விளக்குகின்ற அடிப் படையில் "கேரள உயர்நீதிமன்றத் தீர்ப்புகள் மலையாளத்திலும் கொல்கத்தா உயர்நீதிமன் றத் தீர்ப்புகள் வங்காள மொழியிலும் மொழி பெயர்க்கப்பட்டு உடனுக்குடன் வழங்கப்படு தல் வேண்டும்" என்றும் எடுத்துக்காட்டுகளு டன் சுட்டிக் காட்டியுள்ளார்.

இதன் அடிப்படையில் தமிழ் நாடு மாநிலத் தின் உயர்நீதி மன்றமான சென்னை உயர்நீதி மன்றத் தீர்ப்புகளைத் தமிழில் மொழிபெயர்த்து வழங்குவதற்குச் சென்னை உயர்நீதிமன்றம் உரிய நடவடிக்கைகளை மேற்கொள்ள வேண் டும். இதன் தொடர்பாக சென்னை உயர்நீதி மன்றம் தற்போது ஆங்கிலத்தில் வெளியிட்டு வருகின்ற அனைத்துத் தீர்ப்புகளையும் தமி ழில் மொழிபெயர்க்கும் பணியைச் செய்வதற் குத் தகுதி வாய்ந்த சட்ட மொழி பெயர்ப்பா ளர்களைக் கொண்டு தனிப்பிரிவை உருவாக்க வேண்டும்.

தற்போது சென்னை உயர்நீதிமன்றத்தின் தீர்ப்புகளில் ஒரு சிலவற்றை மட்டுமே தமிழில் மொழிபெயர்த்துத் தீர்ப்புத்திரட்டு" என்னும் பெயரில் இதழ் ஒன்று வெளியிடப்பட்டு வருகின்றது. இந்த இதழ் செய்துவரும் சிறிய அளவிலான பணியின் விரிவாகவே தற்போது முன்வந்து செய்ய வேண்டிய தீர்ப்புகளின் மொழிபெயர்ப்புப் பணிகளும் அமையும்.

அதே போல சட்டக்கதிர்' மாத இதழில் உச்சநீதிமன்ற, உயர்நீதிமன்ற தீர்ப்புக்கள் தமிழில் மொழி பெயர்க்கப்பட்டு வாசகர்க ளுக்கு வழங்கப்படுகிறது.

இந்த நேரத்தில் மாநில உயர்நீதிமன்றத்தின் ஆட்சிமொழி குறித்து இந்திய அரசமைப்புத் தெரிவிக்கும் கருத்துக்களைப் பற்றிக் காண் பதும் பொருத்தமாகிறது. இந்திய அரசமைப் பின் 348 ஆம் உறுப்பில் இது தெளிவாகக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது. அது ஒரு மாநில உயர்நீதிமன்றத்தின் ஆட்சிமொழி பொதுவாக ஆங்கிலம் என்றே குறிப்பிடுகிறது.

உயர்நீதிமன்றம் ஒன்றின் பயன்பாட்டில் ஆளப்படும் மொழியை அரசமைப்பு இரு வகையாகப் பிரித்துக் காண்கிறது. அவை

1. உயர்நீதிமன்ற நடவடிக்கைகளுக்குப் பயன்படும் மொழி. 2. உயர் நீதிமன்றத் தீர்ப் பினை எழுதுவதற்குப் பயன்படும் மொழி என் பன. இந்திய அரசமைப்பில் நாடாளுமன்றம் சட்டத்தினால் பிறவாறு வழிவகை செய்யப் படும் வரையிலும் உயர்நீதிமன்றத்தின் அனைத்து நடவடிக்கைகளும் ஆங்கில மொழியில்தான் இருத்தல் வேண்டும் என்று தெரிவிக்கப்பட்டு உள்ளது, எனினும் இதற்கு விலக்களிப்பும் வழங்கப்பட்டுள்ளது.

ஒரு மாநில ஆளுநர், குடியரசுத் தலைவ ரின் முன் இசைவுடன் அந்த மாநில உயர்நீதி மன்ற நடவடிக்கைகளில் இந்தியை அல்லது அந்த மாநிலத்தின் அரசு அலுவல்களில் பயன் படுத்தப்படும் பிறமொழி எதனையும் பயன் படுத்துவதற்கு அரசமைப்பில் அதிகாரமளிக் கலாம் என்றும் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த வகைமுறையைப் பயன்படுத்தி ஒவ்வொரு மாநிலமும் அந்த மாநில மொழி ஒன்றை உயர் நீதிமன்ற நடவடிக்கைக்குப் பயன்படுத்திக் கொள்ள நடவடிக்கை எடுக்கலாம்.

இந்த வழிமுறையைப் பயன்படுத்தி மேற்கு வங்கம் தங்கள் கொல்கத்தா உயர்நீதி மன்றத்தில் வங்காள மொழியைப் பயன்படுத் திக் கொள்ள குடியரசுத் தலைவரின் இசை வைப் பெறுவதற்காகக் காத்திருக்கிறது.

தமிழ்நாட்டில் சென்னை உயர்நீதிமன்ற நடவடிக்கைகளில் தமிழைப் பயன்படுத்துவ தற்கு மாநில ஆளுநரின் வழி குடியரசு தலை வரின் இசைவினைப் பெறுவதற்குத் தமிழக அரசு பல்வேறு நடவடிக்கைகளை தொடர்ந்து மேற்கொண்டு வருகிறது. தமிழ்நாடு சட்ட மன்றத்தில் 2006 ஆம் ஆண்டு தீர்மானம் நிறைவேற்றப்பட்டு மத்திய அரசுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது. சென்னை உயர்நீதிமன்ற அனைத்து நீதிபதிகள் கலந்து கொண்ட கூட் டத்தில் தமிழைக் கூடுதல் மொழியாகப் பயன் படுத்த வேண்டும் எனத் தீர்மானம் நிறை வேற்றி உச்சநீதிமன்றத்திற்கு அனுப்பப்பட்டது. மத்தியில் சட்ட அமைச்சகம் ஆதரவு தெரி வித்தது. ஆனால் தமிழைக் கூடுதல் வழக்கு மொழியாகப் பயன்படுத்த உரிய கட்டுமான வசதி இல்லாத காரணத்தால் இன்று வரையில் உச்ச நீதிமன்றம் அனுமதி தரவில்லை. இதனால் குடியரசுத் தலைவரின் ஒப்புதல் இதுவரையிலும் பெறப்படவில்லை. எனவே சென்னை உயர்நீதி மன்றத்தில் வழக்காடு மொழியாகத் தமிழைப் பயன்படுத்தும் வாய்ப் புக் கிட்டாமலேயே உள்ளது. உச்ச நீதிமன்றம் குறிப்பிட்டுள்ள கட்டுமான வசதிகள் செய்யப் பட்டு தமிழைப் பயன்படுத்த ஏற்பாடு செய் தால் இதற்கான அனுமதி கிடைத்துவிடும்.

எனவே, மேதகு குடியரசுத் தலைவர் அவர்களின் அறிவுறுத்தலின்படி உயர்நீதி மன்றத் தீர்ப்புகள் அந்தந்த மாநில மொழிகளில் மொழிபெயர்த்து வழங்குவதை உயர்நீதிமன் றங்கள் கண்டிப்பாக மேற்கொள்ள உச்ச நீதி மன்றம் உரிய நடவடிக்கை எடுக்க வேண்டும். இதைப் போலவே எந்தெந்த மாநிலங்களில் இருந்து அவர்களது உயர்நீதிமன்றங்களில் அந்தந்த மாநில மொழிகளை வழக்காடு மொழிகளாகப் பயன்படுத்துவதற்கு இசைவு கேட்டு தீர்மானங்கள் அனுப்பட்டுள்ளனவோ அவை அனைத்திற்கும் குடியரசுத் தலைவரின் இசைவினை வழங்க உச்சநீதிமன்றம் உரிய நடவடிக்கை எடுக்க வேண்டும்.

இதன் மூலம் ஒவ்வொரு மாநில உயர்நீதி மன்றத்தின் நடவடிக்கைகளும் அந்த மாநில மக்கள் மொழியில் அமைந்து மக்களாட்சியின் மாண்பு சிறப்பாக வெளிப்படும். இதுவே பன் மொழி பேசும் இந்திய மக்களின் எதிர்பார்ப் பாகும் - உரிமையும் ஆகும்.

==============

சென்னை உயர்நீதிமன்றத்திற்குத்

தமிழ்நாடு உயர்நீதிமன்றம் என்று பெயர் சூட்டுக

 

இந்திய அரசாங்கத்தின் சட்டம் மற்றும் நீதி அமைச்சகம் மதராஸ், பம்பாய், கல்கத்தா ஆகிய மூன்று உயர்நீதிமன்றங்களின் பெயர் களை மாற்றுவதற்கான முயற்சி இன்னும் செயல் வடிவம் பெறாமலயே உள்ளது.

சென்னை உயர்நீதிமன்றத்தின் பெயர் ‘மெட்ராஸ் அய்க்கோர்ட்’ என்பதாக உள்ளது. அதை நாம் தமிழில் சென்னை உச்சநீதிமன்றம் என்று அழைத்து வருகிறோம். ஆனால் சட்டப்படி அது செல்லக் கூடியது அல்ல; எனினும் இதுவே வழக்கத்தில் பல்லாண்டு களாக நிலை பெற்று விட்டது.

சென்னை மாநகரத்தை ஆங்கிலத்தில் மெட்ராஸ் என்றும் தமிழில் சென்னை என்றும் இரு பெயர்களால் அழைக்கப்பட்டாலும் சென்னைக்கு அதிகாரப்பூர்வமான பெயர் மெட்ராஸ் தான்.இந்தப் பெயர்க் குழப்பத்தில் இருந்து மீளவும் வடமொழிக் கலப்பில்லாமல் எழுதவும் நீண்ட நாள் வழக்கத்தில் இருந்து வரும் வரலாற்றுப் பெயரான “சென்னை” என்ற பெயரையே தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் அழைக்க 1996ஆம் ஆண்டு ஜூலை 17ஆம் தேதி அன்று தமிழ்நாடு சட்டமன்றத்தில் அன் றைய முதலமைச்சர் கலைஞர் மு.கருணாநிதி அவர்கள் ஓர் தீர்மானத்தை முன்மொழிய அதனை தமிழ்நாடு சட்டமன்றமும் நிறைவேற் றியதும் இந்தப் பெயர் மாற்றத்தை மத்திய அரசும் பல்வேறு நிறுவனங்களும் விமானப் போக்குவரத்தும் ஏற்றுக் கொண்டு பொது மக்களாலும் ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டு சென்னை என்றே கடந்த 20 ஆண்டு காலமாக அழைத்து வரப்படுகிறது.

ஆனால், சென்னை உயர்நீதிமன்றம் மட் டும் இன்றளவிலும் ‘மெட்ராஸ் உயர்நீதிமன்றம்’ என்றே அழைக்கப்பட்டு வருகிறது. தென்னிந் தியா முழுவதும் அடங்கிய நிலப்பரப்பை ‘மெட்ராஸ் பிரசிடென்சி’ என்ற மாநிலம் முழு வதற்கும் மெட்ராஸ் உயர்நீதிமன்றம் உருவாக் கப்பட்டது. இன்றைய மெட்ராஸ் பிரசிடென்சி என்னும் பகுதி தமிழ்நாடு, கர்நாடகம், கேரளா, ஆந்திரப் பிரதேசம் தெலுங்கானா, புதுச்சேரி எனப் பல மாநிலங்களாக பிரிந்து விட்டன. அந்தந்த மாநிலத்திற்கு என்று தனித்தனி உயர் நீதிமன்றங்கள் உருவாக்கப்பட்டு விட்டன.

தற்போது மெட்ராஸ் உயர்நீதிமன்றம் என் பது தமிழ்நாடு மற்றும் பாண்டிச்சேரி மாநிலங் களுக்கான உயர்நீதிமன்றமாக மட்டும் விளங்கி வருகிறது. ‘மெட்ராஸ் பிரசிடென்சி’ என்னும் மாநிலத்தின் பெயர் 1947இல் மெட்ராஸ் மாநிலம் என்றும் பல மாநிலங்கள் பிரிந்த பின் பும் மெட்ராஸ் மாநிலம் என்றே அழைக்கப் பட்டு வந்தது.

1968இல் அன்றைய முதலமைச்சர் பேரறி ஞர் அண்ணா அவர்களால் மெட்ராஸ் மாநி லம் என்பது, ‘தமிழ்நாடு மாநிலம்’ என்று பெயர் மாற்றம் கொண்டு வர தமிழ்நாடு மாநில சட்டமன்றத்தில் தீர்மானம் நிறை வேற்றப்பட்டு அது மத்திய அரசால் ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டது. அன்று முதல் தமிழ்நாடு என்றும் தமிழ்நாடு சட்டமன்றம் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது. எனவே, மெட்ராஸ் மாநிலத்திற்குத் தமிழ்நாடு என்றும், மெட்ராஸ் நகரத்திற்குச் சென்னை நகரம் என்றும் சட்டப் பூர்வமாகப் பெயர் மாற்றம் செய்யப்பட்ட பிறகு மெட்ராஸ் உயர்நீதிமன்றத்திற்கு மட்டும் பெயர் மாற்றம் செய்யப்படாமல் இருப்பது எந்த வகையிலும் பொருத்தமில்லாத செயலாகும்.

இது குறித்துத் தமிழ் மக்களும் வழக்கறிஞர் சமுதாயமும், அரசியல் கட்சிகளும் தமிழ்நாடு அரசும், மெட்ராஸ் உயர்நீதிமன்றம் என்ப தைத் ‘தமிழ்நாடு உயர்நீதிமன்றம்’ என்று மாற் றிடக் குரல் கொடுத்து வந்தனர்.

இதன் விளைவாக மெட்ராஸ் உயர்நீதிமன் றம் என்று அழைக்கப்படுவதற்குப் பதிலாக சென்னை உயர்நீதிமன்றம் என மாற்ற மத்திய அரசு சட்டஅமைச்சகமும் முன் முயற்சி மேற்கொள்ள உள்ளது. ஆனால் இந்தியா முழுவதும் அந்தந்த மாநிலத்தின் பெயரையே உயர்நீதிமன்றத்தின் பெயராக வைக்கப்பட்டு உள்ளது. மெட்ராஸ் உயர்நீதிமன்றம் தமிழ்நாடு மற்றும் புதுச்சேரிக்கான உயர்நீதி மன்றம். எனவே தமிழ்நாடு உயர்நீதிமன்றம் என்றே அழைக்கப்படுவதுதான் பொருத்தம் உடைய தாக இருக்கும்.

இதற்கான முயற்சியினைத் தமிழ் நாட்டி லுள்ள அனைத்து நாடாளுமன்ற உறுப்பினர் களும் உரிய வகையில் முயற்சி மேற்கொண்டு சென்னை உயர்நீதிமன்றம் என்பதை தமிழ் நாடு உயர்நீதிமன்றம் என மாற்றம் செய்திடக் குரல் கொடுக்க வேண்டும். இதனையே தமி ழக மக்கள் பெரிதும் எதிர்பார்க்கின்றனர்.

 

தமிழில் கருத்துக்களை தெரிவிக்க -  


Security code
Refresh

Banner
Banner